إعلان الرئيسية

 

االتفريغ النصي باستخدام برنامج Subtitle Edit Beta.Zip للإصدار رقم (3.6.4)

إن التفريغ النصي هو أول مرحلة من مراحل الترجمة المرئية، وله أهمية كبيرة وتأثير على جودة المُنتج النهائي للمحتوي المرئي (الفيديو)، حيث إن جودة الترجمة وضمان الحصول على نص مترجم كامل غير ناقص يعتمد على ُدقة التفريغ والحصول على سكريبت كامل، وعلى المُسترج (المُترجم) أن يتأكد من سماع كل كلمة من الحوار المنطوق وتفريغها إلى نص مكتوب بدون زيادة أو نقصان.

يعتمد المُسترج على البرامج والمنصات التي تتيح التفريغ الآلي مجانًا مثل يوتيوب وبرنامج (Vrew) -عزيزي القارئ يمكنك الاطلاع على كيفية التفريغ الآلي باستخدام برنامج (Vrew)من خلال هذا الرابط:

 https://www.claquetteforsubtitling.com/2021/12/blog-post-transcription-vrew-otranscribe.html- وذلك لتوفير الوقت والجهد وضمان عامل السرعة في العمل، ومع التطوير المستمر لبرنامج الترجمة المرئية (Subtitle Edit) قدم لنا هذه الميزة (التفريغ الآلي) التي تُعد إضافة جيدة لمميزات البرنامج المتعددة، والآن يمكننا القيام بعملية التفريغ والترجمة والدمج باستخدام برنامج الترجمة المرئية (Subtitle Edit) مجانًا.

التفريغ النصي لملف الفيديو آليًا باستخدام برنامج الترجمة المرئية Subtitle Edit Beta. Zip للإصدار رقم (3.6.4)

يطوِّر السيد (Nikolaj Lynge Olsson) برنامج الترجمة المرئية (Subtitle Edit) كل ثلاثة أشهر تقريبًا، وفي كل مرة يقدم لنا الجديد من المزايا، فقدم لنا ميزة إسقاط الترجمة (النص) على الفيديو في الإصدار رقم (3.6.2)، ثم قدم لنا إمكانية تحميل الفيديو من يوتيوب (YouTube) بشكل مباشر في الإصدار رقم (3.6.4)، ثم قدم ميزة التفريغ النصي الآلي في نسخة (Subtitle Edit Beta. Zip) لنفس الإصدار.
تدعم النسخة (Subtitle Edit Beta. Zip) العديد من اللغات لعملية التفريغ الآلي ولاسيما اللغة العربية، ولكنها لا تُفرغ جيدة ومكتملة بنسبة 100% بل تُفرغ ناقصة وعلى المُسترِج (المُترجِم) أن يُكمل ما لم يُفرغ من النص. وبالرغم من ذلك فهذه الطريقة توفر الوقت لأنها تمد المُستخدِم بقالب ملف نصي (SRT) جاهز.

خطوات التفريغ النصي باستخدام برنامج (Subtitle Edit Beta.zip):

حمِّل البرنامج من الرابط التالي: 


تحميل برنامج Subtitle Edit Beta.zip
  • (Video) ثم (Open video file)
  • (video) ثم (Video/ Audio to text) 
  • ثم (Download ffmpeg) ثم (yes) ثم (Ok) 
  • (Download libvosk): مكتبة كبيرة جدًا تضم العديد من اللغات؛ ويمكن تجنب تحميلها واتباع هذه الخطوات:
  • انتقل إلى هذا الرابط: https://alphacephei.com/vosk/models 
  • قم بتحميل اللغة التي ستستخدمها في عملية التفريغ (أي لغة يمكن أن تستخدمها فيما بعد).
                                تحميل ملف اللغة من (Vosk) التفريغ النصي (الصوتي)
  • ثم (open file) ثم (cut)
                      التفريغ النصي الآلي (VOSK)
  • اذهب إلى الملف (المضغوط) لبرنامج (Subtitle Edit Beta Zip) ثم الصق (Past) داخل ملف (Vosk)، تُنفذ هذه الخطوة في المرة الأولى فقط، وعند عمل التفريغ للمرة التالية نتبع الخطوات التالية:
  • (Video) ثم (Video/Audio to text)
  • (choose model) ثم انقر فوق (...) 
  •  ثم حدد اللغة التي تريدها ثم اضغط (Download)
                         
  • (Generate)
Generate- Subtitle Edit- subtitling
  • نحصل على سكريبت الفيديو عند الانتهاء من عملية التفريغ.
  •   قم بسماع الحوار مرة أخرى ومقارنته بالسكريبت، ثم أكمِل التترات (الحواشي) التي لم تُفرغ آليًا. 




التصنيفات:
تعديل المشاركة
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

عبر عن رأيك، شاركنا.

Back to top button